• boonhet@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    4 days ago

    This is missing the worst one to translate:

    I have kama two.

    It doesn’t fully make grammatical sense in the original Estonian form either. The “have” part is also usually skipped, leaving just the noun case implying ownership over the kama

    This is just one of many ways to say it in Estonian. We really are a nonfuckgiving people, except when we give too many of course. You can also say “I have clay” or “I have a (violin) bow”. Of course these are just slightly rude (depending on tone and conversational partner), you can also say “doesn’t ballsack me”.

    • Soku@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      3 days ago

      And you could ask back “mis see minu perset nokib?” what translates to “why would it peck my ass?”

      • boonhet@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        3 days ago

        Usually I’ve heard it as “torgib” instead of nokib so it would be poke instead of peck, but maybe that varies regionally.