• lime!@feddit.nu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      4 days ago

      start is swedish for start and stopp is swedish for stop. leaving out a single p for i18n reasons does not really make the labels into a foreign language

        • lime!@feddit.nu
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          3 days ago

          it’s developer-speak for “internationalization”. i didn’t want to type it all out on my phone. it’s a very stupid abbreviation because it conveys no information.

          • Alxe@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            3 days ago

            Adding some context: it’s because there are 18 abbreviated letters, hence i18n.

          • boonhet@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            edit-2
            3 days ago

            To expand on this: It’s common practice in IT/dev/devops to shorten things by first letter - number of letters in between - last letter

            So you get things like i18n - internationalization, l10n - localization and k8s - kubernetes. Venture capitalists Andreessen and Horowitz also seem to think they’re important enough that people should call them a16z. Which apparently some people do.

            • .Donuts@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              0
              ·
              3 days ago

              I think the best one is a11y (accessibility) because it looks like ally so it’s easier to remember

      • Zelaf@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        3 days ago

        In Danish, which the OG image is from, Stop is with only one P. Interestingly it is with two Ps in Norwegian as well.

        • lime!@feddit.nu
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          3 days ago

          yeah i just realized it can’t be swedish because of the “o/min” text. i thought danish spelled it “slud” though. my biases are showing.

    • TaTTe@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      4 days ago

      As a non-Englisman, I’d say it’s pretty normal for devices and house appliances to have physical text in English but software in another (local) language.